
nota: 3.34

Sinopsis | |
Premios | |
Dirección | |
Guión | |
Música | |
Reparto | |
Género | |
Personajes relevantes | |
Lugares relevantes | |
Elementos relevante | |
Fecha de evaluación |
1
00:00:04,600 –> 00:00:07,360
Ell et veu, Ell et sent …
2
00:00:07,520 –> 00:00:10,400
Ell veu i sent
tots els teus pecats.
3
00:00:10,560 –> 00:00:12,920
Tots els teus horribles i
avergonyants pecats.
4
00:00:13,080 –> 00:00:14,200
Déu estàs aquí?
5
00:00:14,360 –> 00:00:18,320
Per què no em respons?
Per què no em dones un senyal?
6
00:00:18,480 –> 00:00:20,880
Respon-me. Per què
sóc aquí? Jo no ho sé!
7
00:00:21,080 –> 00:00:23,600
Mostreu-me que
et preocupes per mi
8
00:00:23,760 –> 00:00:27,640
PREPARA’T PER AL JUDICI.
LA FI S’ACOSTA.
9
00:00:29,200 –> 00:00:30,960
Per això tornarà …
Qui serà ara?
10
00:00:31,120 –> 00:00:33,040
Potser és avui
que torni per nosaltres
11
00:00:33,200 –> 00:00:35,720
sense ser notat,
sense ser reconegut.
12
00:00:36,180 –> 00:00:39,500
CRIST ARRIBÉS AVIAT!
13
00:00:43,800 –> 00:00:46,200
¡Alto!
14
00:00:46,400 –> 00:00:49,520
Oh, abandona tot
el que està en la foscor.
15
00:00:49,680 –> 00:00:52,800
Vas pensar potser que el seu retorn
era una història de ficció?
16
00:00:52,960 –> 00:00:57,080
No entens que la teva vida està
en suc en aquest precís moment?
17
00:00:57,280 –> 00:01:00,640
Aquesta és la casa buida de la teva ànima.
18
00:01:00,800 –> 00:01:03,440
Els seus fonaments estan
construïts amb el teu infantesa.
19
00:01:03,600 –> 00:01:07,800
i es construeix al llarg de la teva vida,
fins que arriba fins a l’últim pis.
20
00:01:08,000 –> 00:01:09,880
Pot sentir l’olor que
brolla del seu interior …
21
00:01:10,040 –> 00:01:13,960
… sec, humit, fred i calent?
22
00:01:14,120 –> 00:01:17,200
Si vas a veure la història,
que és a punt de començar …
23
00:01:17,360 –> 00:01:18,960
¡Fes atenció!
24
00:01:19,120 –> 00:01:22,420
Perquè no és ni més ni menys que la maldat
que s’amaga darrere d’aquestes parets
25
00:01:22,510 –> 00:01:25,140
i dins de tots i cada un de vosaltres.
26
00:01:25,440 –> 00:01:28,840
Estàs preparat per ingressar
a aquesta residència?
27
00:01:29,000 –> 00:01:31,480
Si és així … llavors entra.
28
00:01:31,640 –> 00:01:33,720
Però no et prenguis aquesta
decisió a la lleugera …
29
00:01:33,880 –> 00:01:37,080
Perquè no estaràs sol quan
caminis en aquesta casa …
30
00:01:37,280 –> 00:01:41,680
Recorda la paraula de Nostre
Salvador a Sant Mateu 28:20
31
00:01:41,840 –> 00:01:47,680
Vés amb compte, jo estaré sempre a
teu costat fins a la fi dels temps.
32
00:02:00,120 –> 00:02:02,720
JESUCRIST
CAÇA VAMPIRS
33
00:05:28,000 –> 00:05:32,280
¿Hem acabat amb la lesbiana !?
34
00:05:52,160 –> 00:05:56,040
NCC Reporta ALARMANT
ESCASSETAT DE LESBIANES
35
00:05:56,200 –> 00:05:59,960
Albano, pare Albano!
36
00:06:04,160 –> 00:06:05,960
Ha passat de nou pare Albano …
37
00:06:06,120 –> 00:06:09,800
Aquestes dones són ovelles en
mig de llops, Pare Eustaqui.
38
00:06:09,960 –> 00:06:14,040
No puc deixar que
torni a passar!
39
00:06:14,200 –> 00:06:17,320
No podem deixar que continuïn
40
00:06:17,520 –> 00:06:21,280
fent mal a aquestes filles de Déu …
per aquests …
41
00:06:21,480 –> 00:06:24,840
aquests servents de Satanàs!
42
00:06:26,080 –> 00:06:30,080
Som els únics interessats
en obtenir el coneixement
43
00:06:30,280 –> 00:06:34,440
de la fortalesa de l’Home … De
aquell que pot acabar amb aquesta plaga.
44
00:06:34,600 –> 00:06:35,720
Saps de qui estic parlant?
45
00:06:35,880 –> 00:06:37,440
Vol dir …?
46
00:06:37,600 –> 00:06:38,640
No diguis el seu nom en va.
47
00:06:38,800 –> 00:06:39,840
Perdoni.
48
00:06:40,040 –> 00:06:44,200
Per descomptat … Però, primer,
entens la responsabilitat de tot això.
49
00:06:44,360 –> 00:06:47,240
Quan entri a el monestir
sabia que aquest dia arribaria.
50
00:06:47,400 –> 00:06:50,320
Bé. Arregla tot per això.
51
00:06:50,480 –> 00:06:53,160
De fet …
52
00:07:51,960 –> 00:07:53,680
¿Llimonada?
53
00:07:53,840 –> 00:07:55,880
¿Arribarà?
54
00:07:56,040 –> 00:07:59,320
Oh … Mai ens faltarà …
55
00:08:01,920 –> 00:08:06,600
No demanaré res, excepte justícia per
les petites ovelles del nostre ramat.
56
00:08:06,760 –> 00:08:10,840
Digues, ¿Quin és el problema aquí?
57
00:08:11,000 –> 00:08:15,320
El meu Senyor, Tu ets l’únic que
pot aturar aquesta plaga.
58
00:08:15,480 –> 00:08:19,640
Si aquesta bruixeria continua la fe es
farà fallida i tot s’anirà a l’infern.
59
00:08:19,800 –> 00:08:23,280
L’infern vindrà a nosaltres.
60
00:08:23,560 –> 00:08:25,360
Jo sóc aquí per portar
el regne del cel.
61
00:08:25,560 –> 00:08:26,800
El regne del meu Pare.
62
00:08:26,960 –> 00:08:30,480
No podem començar una guerra fins
que aquesta fundació es dugui a terme.
63
00:08:30,640 –> 00:08:32,750
Sinó les parets de el regne podrien col·lapsar.
64
00:09:04,200 –> 00:09:07,160
El cos de Crist.
65
00:09:15,720 –> 00:09:20,720
¡Albano! ¡Avel.lí! Ràpid!
¡Beneeixin l’aigua!
66
00:10:33,960 –> 00:10:35,040
Mateu
67
00:10:35,200 –> 00:10:37,240
Marc
68
00:10:37,400 –> 00:10:39,000
Lluc
69
00:10:39,200 –> 00:10:41,240
Joan
70
00:10:41,400 –> 00:10:43,040
Fets dels Apòstols
71
00:10:43,240 –> 00:10:44,720
Romans
72
00:10:44,880 –> 00:10:47,680
Corintis
73
00:10:47,710 –> 00:10:50,480
Gàlates
74
00:10:50,640 –> 00:10:52,280
Efesis
75
00:10:52,440 –> 00:10:53,840
Filipencs
76
00:10:54,000 –> 00:10:56,520
Colossencs
77
00:10:57,760 –> 00:10:59,600
Tessalonicencs
78
00:10:59,800 –> 00:11:02,480
Timoteu
79
00:11:02,510 –> 00:11:05,160
Titus
80
00:11:05,320 –> 00:11:07,040
Filemó
81
00:11:07,200 –> 00:11:08,920
Hebreus
82
00:11:09,080 –> 00:11:10,800
Sant Jaume
83
00:11:10,960 –> 00:11:14,640
Pere
84
00:11:14,670 –> 00:11:20,040
Joan
85
00:11:20,240 –> 00:11:22,600
Judes
86
00:11:22,760 –> 00:11:25,440
¡Revelacions!
87
00:11:27,160 –> 00:11:30,600
Sóc aquí, aquest és el meu destí.
88
00:11:30,760 –> 00:11:34,680
Acabar amb aquesta maldat.
89
00:11:38,000 –> 00:11:42,160
Acabar amb aquesta abominació.
90
00:11:45,320 –> 00:11:48,400
Ara estic als carrers,
estic al poble.
91
00:11:48,600 –> 00:11:52,040
Hi ha tanta gent per aquí.
92
00:11:52,200 –> 00:11:55,760
Ei! aquesta és la teva oportunitat
de fer el bé,
93
00:11:55,920 –> 00:12:00,400
de seguir el camí correcte.
94
00:12:03,640 –> 00:12:05,240
T’estimem i estem al teu costat
95
00:12:05,400 –> 00:12:07,160
no volíem ser rudes …
96
00:12:07,320 –> 00:12:09,080
Vull brillar al teu costat,
97
00:12:09,240 –> 00:12:11,080
fent el bé.
98
00:12:11,240 –> 00:12:12,520
Realment volem ajudar-te
99
00:12:12,680 –> 00:12:14,320
encara que aquí tot aquest mal.
100
00:12:14,480 –> 00:12:16,360
Mostra’ns que ets Jesús,
101
00:12:16,520 –> 00:12:18,200
podries estar enganyant-nos!
102
00:12:18,360 –> 00:12:19,800
La meva feina no és bo.
103
00:12:19,960 –> 00:12:21,800
Jo ni tan sols tinc feina.
104
00:12:21,960 –> 00:12:23,520
Com vols que creguem?
105
00:12:23,720 –> 00:12:25,440
Si ni tan sols ets alt.
106
00:12:25,640 –> 00:12:30,520
Pots estar enganyant-nos
per obtenir una recompensa.
107
00:12:31,160 –> 00:12:32,720
Diuen que estan rendits,
108
00:12:32,880 –> 00:12:35,840
això jo ja ho veig.
109
00:12:36,000 –> 00:12:37,280
Ja em van mostrar els seus arguments.
110
00:12:37,480 –> 00:12:40,720
Ara jo els mostraré els meus.
111
00:14:21,280 –> 00:14:25,280
Ballant i cantant
lluitarem junts.
112
00:14:25,440 –> 00:14:29,080
Estant units els
farem retrocedir.
113
00:14:30,400 –> 00:14:33,080
Ara segueixin-me a mi
en aquesta Santa Croada
114
00:14:33,240 –> 00:14:33,920
JESUS
115
00:14:34,080 –> 00:14:37,480
Tots units salvarem
a aquestes dones.
116
00:14:37,640 –> 00:14:42,800
Anem a expulsar a aquests vampirs
de tornada als 80 ‘s.
117
00:14:56,720 –> 00:15:00,760
¿Pare Eustaqui, suposo?
118
00:15:25,080 –> 00:15:29,280
Creu-me si li dic que aquí li hem donat
protecció a qui l’ha necessitat.
119
00:15:29,440 –> 00:15:32,000
Pot quedar-se aquí
tant com ho necessiti.
120
00:15:32,200 –> 00:15:34,520
He dormit en llocs pitjors.
121
00:15:34,680 –> 00:15:36,600
Estaré ocupat amb
els meus deures clericals,
122
00:15:36,760 –> 00:15:40,800
però serà bo saber
on puc trobar-lo.
123
00:15:41,000 –> 00:15:43,480
Ha d’estar famolenc
després del seu llarg viatge.
124
00:15:43,640 –> 00:15:46,600
Parlant de bruixeria; On
hi ha els pares Albano i Avel.lí?
125
00:15:46,800 –> 00:15:51,840
Crec que hauré de parlar-li
d’això Pare Eustaqui.
126
00:16:06,520 –> 00:16:09,320
El meu únic consol és saber que els pares
127
00:16:09,340 –> 00:16:12,300
Avel.lí i Albano estan ara
en un millor lloc.
128
00:16:13,360 –> 00:16:16,600
Ells no han estat els
primers a caure.
129
00:16:16,760 –> 00:16:20,920
Totes aquestes fotos són de
cristians caiguts en l’últim any.
130
00:16:21,120 –> 00:16:24,240
L’és Johnny Gòlgota.
Treballava a la TV local
131
00:16:24,400 –> 00:16:27,920
Feia serveis públics per
ajudar a la comunitat.
132
00:16:28,080 –> 00:16:33,520
Una ànima bona. Va ser el primer membre
de la meva congregació a desaparèixer.
133
00:16:33,720 –> 00:16:37,320
Miriam Scheider. una reeixida
promotora de concerts
134
00:16:37,480 –> 00:16:40,840
que ajudava voluntàriament
al menjador comunitari.
135
00:16:41,000 –> 00:16:44,600
La gent s’acostava més per
el seu somriure que pel menjar.
136
00:16:44,760 –> 00:16:47,920
Ella ha desaparegut
fa més de vuit mesos.
137
00:16:48,080 –> 00:16:53,400
Aquesta és la dona que em va atacar a la platja.
Ella va matar als pares Albano i Avel.lí.
138
00:16:53,560 –> 00:16:59,280
Em temo que hi ha més. existeixen
rumors. A el principi no els vaig creure,
139
00:16:59,440 –> 00:17:02,240
però cada diumenge vaig començar a notar cada
vegada menys persones assistien a l’església.
140
00:17:02,400 –> 00:17:07,640
Crec que al meu ramat està sent
consumit en cos i ànima.
141
00:17:07,800 –> 00:17:11,280
Han existit més desaparicions?
142
00:17:11,440 –> 00:17:14,560
Moltes. La més recent va ser ahir a la nit.
Les dones joves ja no dormen.
143
00:17:14,760 –> 00:17:19,080
L’Església no ha volgut
involucrar a causa de …
144
00:17:19,240 –> 00:17:21,720
… l’estil de vida d’aquestes dones.
145
00:17:21,880 –> 00:17:25,080
L’Església ha d’aprendre que només
els poders superiors jutgen.
146
00:17:25,240 –> 00:17:30,200
¿Vostè suposa que la desaparició
d’aquestes noies aquesta connectat
147
00:17:30,400 –> 00:17:34,760
amb el fet que aquests vampirs
pot caminar a la llum del dia?
148
00:17:43,560 –> 00:17:45,600
Això ho ha d’esbrinar
vostè, el meu Senyor.
149
00:17:45,760 –> 00:17:50,440
Aquest cas requereix la
atenció d’algú com vostè.
150
00:17:50,600 –> 00:17:56,330
Prengui. És de vostè de totes
maneres, és de el delme …
151
00:17:57,000 –> 00:17:59,560
L’Església pot esperar
per comprar una nova TV.
152
00:17:59,760 –> 00:18:05,040
Ho necessito per comprar una mica
de fusta per fer estaques.
153
00:18:43,480 –> 00:18:44,720
Hola, Jesús.
154
00:18:44,880 –> 00:18:47,560
No ens coneixes perquè
mai hem parlat abans.
155
00:18:47,720 –> 00:18:50,840
Nosaltres som els ateus.
156
00:18:51,680 –> 00:18:54,480
Mira, Jesús, nosaltres farem
fracassar aquest segon retorn.
157
00:18:54,640 –> 00:18:57,640
Considera això com el
cinquè clau de la creu.
158
00:18:57,800 –> 00:19:01,240
¡Comencem amb la conversions !.
159
00:22:57,080 –> 00:22:59,800
No has tingut prou?
160
00:23:28,640 –> 00:23:31,600
No ho puc creure!
161
00:25:18,800 –> 00:25:21,560
Estic d’teu costat, Rabí.
162
00:25:21,720 –> 00:25:25,080
Veus? Sense dents.
163
00:25:28,240 –> 00:25:32,160
Apòstol per Apòstols
Mary Magnum
164
00:25:32,320 –> 00:25:34,920
Perdó. Estic una mica tens.
165
00:25:35,080 –> 00:25:39,240
tinc exactament
el que necessites.
166
00:25:47,400 –> 00:25:48,960
Coneixes alguna cosa
mes relaxant, Rabí?
167
00:25:49,120 –> 00:25:51,440
Estic bé.
168
00:25:51,600 –> 00:25:55,120
Ven. Déjame ajudar-te.
169
00:25:56,760 –> 00:25:58,160
Com em contrast?
170
00:25:58,320 –> 00:26:02,120
Bé, cada nit abans de
dormir or demanant adreces …
171
00:26:02,280 –> 00:26:04,520
però sóc aquí per altres causes.
172
00:26:04,680 –> 00:26:05,480
Vampirs.
173
00:26:05,640 –> 00:26:09,320
L’Arxidiòcesi no té
el monopoli de la fe, Rabí.
174
00:26:09,480 –> 00:26:13,640
La institució a la qual pertanyo ha
estat activa des de fa molts anys.
175
00:26:13,840 –> 00:26:17,680
La posició de l’Església sobre les dones
no ha estat sempre tan segregacionista.
176
00:26:17,840 –> 00:26:19,720
El recordo.
177
00:26:21,030 –> 00:26:25,920
La nostra investigació indica que el
vampirisme és, de fet, un tipus d’infecció.
178
00:26:26,080 –> 00:26:29,320
De vegades es comporta com un virus,
altres vegades com un bacteri.
179
00:26:29,520 –> 00:26:32,040
Això fa que variï la
rapidesa de la infecció.
180
00:26:32,200 –> 00:26:34,480
Això explica com varia la força de
la infecció en cada individu.
181
00:26:34,640 –> 00:26:36,560
Depèn de l’observador.
182
00:26:36,720 –> 00:26:38,480
Fins i tot en situació
de laboratori
183
00:26:38,640 –> 00:26:41,440
ens ha estat impossible estudiar …
ni treure mostres de la malaltia.
184
00:26:41,600 –> 00:26:43,480
Els resultats són massa caòtics.
185
00:26:43,640 –> 00:26:46,230
Sospitem que la vulnerabilitat
a la llum dels vampirs
186
00:26:46,260 –> 00:26:47,920
està relacionada amb el fet
que aquesta es comporta
187
00:26:47,930 –> 00:26:50,640
com partícules i com a ona alhora;
depenent de l’observador.
188
00:26:50,800 –> 00:26:51,840
Em segueixes?
189
00:26:52,920 –> 00:26:54,280
Vaig entendre el de ‘llum’.
190
00:26:54,440 –> 00:26:56,990
He vingut a aquesta ciutat
per veure a aquest home.
191
00:26:58,220 –> 00:27:01,580
Ha fet estudis fascinants
sobre aquest tipus de patologies.
192
00:27:01,660 –> 00:27:04,960
Crec que si el trobem ens ajudarà
a solucionar gran part d’aquest problema.
193
00:27:04,970 –> 00:27:05,930
Llavors anem.
194
00:27:08,150 –> 00:27:11,960
¿Caminant amb aquestes robes?
No serveix per passar desapercebut.
195
00:27:12,120 –> 00:27:14,000
Ja ningú fa servir túnica i aurèola
avui dia.
196
00:27:14,160 –> 00:27:16,800
Necessites nova vestimenta.
197
00:27:16,960 –> 00:27:19,000
Una cosa una mica més … urbà
198
00:27:19,200 –> 00:27:21,200
Jo no tinc res a amagar.
199
00:27:21,360 –> 00:27:26,360
Pot ser … però té
molt que mostrar.
200
00:27:56,880 –> 00:28:00,560
Puc provar-me això?
201
00:28:00,800 –> 00:28:05,160
En el fons, el meu germà
d’ulls blaus.
202
00:28:14,400 –> 00:28:16,400
Com et vaig dir, aquí darrere.
203
00:28:16,560 –> 00:28:17,360
Gràcies.
204
00:28:17,520 –> 00:28:21,080
¿Jesús que et semblen?
Són saler i pebrer.
205
00:28:21,240 –> 00:28:23,680
Els col·lecciono.
206
00:28:23,840 –> 00:28:26,800
Oh, són increïbles.
207
00:29:19,640 –> 00:29:23,040
Déjame ajudar-te. Aixeca els braços.
208
00:29:28,440 –> 00:29:31,360
Ok. Aixeca.
209
00:29:40,520 –> 00:29:43,080
Grandiós.
210
00:29:50,120 –> 00:29:53,400
Necessito veure a Johnny. On és?
211
00:29:53,600 –> 00:29:56,800
Què? ¡Va sortir!
212
00:29:59,480 –> 00:30:02,280
Ajudeu-me a pujar.
213
00:30:03,880 –> 00:30:07,320
Hi ha un nou jugador al poble,
necessito dir-li a Johnny. On aquesta?
214
00:30:07,480 –> 00:30:11,160
No ho sé. Crec que s’està
fent anàlisi a l’Hospital.
215
00:30:11,320 –> 00:30:16,680
El aniré a buscar. si torna
digues-li que ho estic buscant.
216
00:30:22,240 –> 00:30:24,920
Anem, Mary.
217
00:30:25,320 –> 00:30:31,320
Espera! Em dónes només això? amb això
no pagament ni un passatge de metro.
218
00:30:31,480 –> 00:30:34,040
Aquesta bé et dono 06:00.
219
00:30:34,200 –> 00:30:38,640
¿Sis? Amb això no compro res.
Anem. Paga el que val.
220
00:30:38,800 –> 00:30:39,600
Set.
221
00:30:39,760 –> 00:30:44,720
¿Set? Et aquestes acostant,
però encara falta …
222
00:30:44,880 –> 00:30:47,600
Bé, vuit cinquanta.
223
00:30:47,760 –> 00:30:50,200
Bé, usa-ho molt.
224
00:30:50,360 –> 00:30:51,760
Quant per això?
225
00:30:51,920 –> 00:30:55,800
¿Per a tu? Gratis. De part de O.J.
226
00:33:00,160 –> 00:33:04,400
Si no torno en 5 minuts
crida al Papa.
227
00:33:04,560 –> 00:33:07,480
¡Mary! Estic atrapat.
228
00:33:43,120 –> 00:33:46,680
Tampoc es posa vi
nou en bots vells,
229
00:33:46,880 –> 00:33:52,480
perquè els bots rebenten, el vi
es vessa i els bots es perden.
230
00:33:52,640 –> 00:34:01,270
Però el vi nou es posa en bots
nous, i així tots dos es conserven!
231
00:34:02,120 –> 00:34:05,960
Aquesta és la paraula de
l’Apòstol Marc.
232
00:34:06,120 –> 00:34:10,760
Capítol 9, versicle 17.
‘Per ser exactes!
233
00:34:11,800 –> 00:34:15,240
Ell va portar la llum de la veritat a poble.
234
00:34:15,400 –> 00:34:17,370
De l’única manera possible:
235
00:34:21,560 –> 00:34:24,700
A través de la pseudo-ciència
que és la religió.
236
00:34:30,480 –> 00:34:34,940
‘Els homes de ciència com jo!
¡Apòstols de el nou mil·lenni!
237
00:34:35,400 –> 00:34:39,480
Nosaltres podem fer,
de la paraula, carn.
238
00:34:40,600 –> 00:34:44,120
Coneixíem la solució des
fa centúries,
239
00:34:44,280 –> 00:34:46,920
però no podíem controlar-la.
240
00:34:47,080 –> 00:34:49,640
La pell!
241
00:34:50,080 –> 00:34:56,070
La pell que cobreix el teu cos et dóna la
immunitat per exposar-te a la llum de el sol.
242
00:34:59,200 –> 00:35:06,160
El mètode és simple … juntament amb una
droga podràs sortir al carrer de dia.
243
00:35:08,080 –> 00:35:10,980
És important, per irrigar la nova pell,
244
00:35:10,990 –> 00:35:17,290
consumir grans dosis d’hemoglobina
humana en els pròxims dies.
245
00:35:17,800 –> 00:35:21,440
Però això no hauria de ser un problema,
¿Cert?
246
00:35:26,240 –> 00:35:28,840
Doctor …
247
00:35:30,920 –> 00:35:34,000
Has fet alguna cosa interessant avui?
248
00:35:34,160 –> 00:35:36,040
Sé que si.
249
00:35:36,240 –> 00:35:39,200
D’aquí a poc et caldrà
nous genitals.
250
00:35:39,360 –> 00:35:42,720
¿De debò, Sr. Gòlgota?
¡He protestar!
251
00:35:42,880 –> 00:35:45,720
Aquest és un ambient estèril.
252
00:35:45,880 –> 00:35:48,000
No vaig venir aquí a cometre
el pecat d’Onan.
253
00:35:48,160 –> 00:35:50,240
Només vaig venir a revisar
el tractament.
254
00:35:50,400 –> 00:35:52,520
Com està ella?
255
00:35:52,680 –> 00:35:55,120
Està parcialment catatònica.
256
00:35:55,280 –> 00:36:00,360
Encara pateix la síndrome post mortem.
257
00:36:00,520 –> 00:36:03,800
Llámame quan acabis de
treballar amb aquest cos.
258
00:36:03,960 –> 00:36:06,000
Parlant de treballar
amb el cos.
259
00:36:06,160 –> 00:36:08,320
Hola Max. Com em vas trobar?
260
00:36:08,520 –> 00:36:10,600
Seguint-la traça,
Johnny. Com sempre.
261
00:36:10,760 –> 00:36:13,200
Pots pujar-me el tancament?
262
00:36:13,400 –> 00:36:15,120
Necessitem parlar.
263
00:36:15,280 –> 00:36:18,920
Per què no ho fem en el
dinar? Estic famolenc.
264
00:36:19,080 –> 00:36:21,920
Ets un golafre.
265
00:36:22,320 –> 00:36:23,640
Guau. Qui és ella?
266
00:36:23,800 –> 00:36:25,200
Una vampiressa.
267
00:36:25,360 –> 00:36:28,280
Uh! És una llàstima.
268
00:36:28,880 –> 00:36:33,360
Presumeixo que has de fer soroll.
269
00:36:33,520 –> 00:36:36,400
Sr. Gòlgota, Srta. Scheider.
270
00:36:36,560 –> 00:36:38,720
He acabat amb la pell.
271
00:36:38,920 –> 00:36:43,760
Suggereixo aconseguir una altra lesbiana.
272
00:36:43,920 –> 00:36:47,160
Tens tres minuts de descans.
273
00:38:39,760 –> 00:38:43,000
Vols divertir-te amb un joc?
274
00:38:46,320 –> 00:38:47,760
Segur.
275
00:38:47,920 –> 00:38:50,720
Tanca els ulls.
276
00:38:56,280 –> 00:38:59,000
¡Vas perdre!
277
00:39:43,840 –> 00:39:47,360
M’agrada la teva roba!
278
00:40:32,680 –> 00:40:35,360
Has tingut prou?
279
00:41:48,440 –> 00:41:50,520
Quan deixes enrere aquesta casa buida,
280
00:41:50,680 –> 00:41:52,880
la pregunta que t’has de fer …
281
00:41:53,040 –> 00:41:57,560
és la pregunta que
trobaràs en Lluc 10:17
282
00:41:57,720 –> 00:42:01,280
«Qui és el meu veí?»
283
00:42:43,480 –> 00:42:46,040
Ajudeu-me.
284
00:42:56,600 –> 00:42:59,600
Si us plau ajudeu-me.
285
00:43:00,520 –> 00:43:06,360
Perdó. El meu compassió tanca
a les sis de la tarda.
286
00:43:12,160 –> 00:43:14,600
Ajuda.
287
00:43:16,000 –> 00:43:19,560
Oh! ‘Fifí mira allà! Oh.
288
00:43:22,000 –> 00:43:24,880
Jesús, afecte!
Estàs fet un desastre.
289
00:43:25,080 –> 00:43:28,600
Com saps el meu nom?
290
00:43:55,680 –> 00:43:58,800
Pobret tu.
291
00:44:12,720 –> 00:44:15,480
Ets un estrany per a mi,
292
00:44:15,640 –> 00:44:19,000
però no més que jo.
293
00:44:19,160 –> 00:44:24,160
És estrany el que veus
als ulls d’un estrany.
294
00:44:24,440 –> 00:44:29,480
És com veure en els teus ulls,
com si crecieras per tu mateix.
295
00:44:29,960 –> 00:44:33,920
Sol, separat, aïllat.
296
00:44:35,000 –> 00:44:39,600
Es com et sents,
quan hi ha alguna cosa dins.
297
00:44:40,080 –> 00:44:42,480
Una cosa dins del teu cos
298
00:44:42,640 –> 00:44:46,320
que prega per sortir.
299
00:44:51,120 –> 00:44:54,480
Bona nit, dolç príncep.
300
00:45:39,880 –> 00:45:42,080
Tornaré amb les postres en un instant.
301
00:45:42,240 –> 00:45:46,640
Perdó, no vaig ordenar res.
302
00:46:10,560 –> 00:46:12,120
Jesús.
303
00:46:12,280 –> 00:46:14,040
Ets tu, plat de cireres?
304
00:46:14,200 –> 00:46:17,720
¿Els plats de cireres parlen, Jesús?
305
00:46:18,360 –> 00:46:21,480
No ho sé. He vist moltes coses
rares a través dels anys.
306
00:46:21,640 –> 00:46:26,960
Necessites ajuda Jesús,
i jo no estic per salvar-te.
307
00:46:27,120 –> 00:46:30,920
Ah, ets tu pare. Què tens en ment?
308
00:46:31,960 –> 00:46:34,200
Et enviaré ajuda. Anirà el Sant.
309
00:46:34,360 –> 00:46:36,800
Lluitarà al teu costat.
310
00:46:36,960 –> 00:46:41,280
Et envia salutacions teva mare.
Et estranya.
311
00:48:06,880 –> 00:48:09,240
¡Sant! Per aquí!
Només una foto!
312
00:48:09,400 –> 00:48:11,880
Alguna cosa que dir sobre la
raó de la teva visita?
313
00:48:12,040 –> 00:48:12,960
Alguna cosa que dir-li als teus fans?
314
00:48:13,160 –> 00:48:15,640
Alguna cosa que dir sobre la situació
de la lluita professional?
315
00:48:15,800 –> 00:48:18,800
Alguna cosa que dir sobre el
succeït amb la Mòmia Asteca?
316
00:48:19,000 –> 00:48:20,840
Sense comentaris, no vaig a parlar.
317
00:48:21,040 –> 00:48:22,850
Qualsevol dubte que tinguin
parlin amb el meu manager.
318
00:48:24,840 –> 00:48:27,180
Fes-te a un costat,
vull una foto del Sant.
319
00:48:33,360 –> 00:48:36,730
Assegura’t treure el meu costat bo … Si no
t’enfrontaràs al meu costat dolent!
320
00:48:40,520 –> 00:48:41,570
Moltes gràcies.
321
00:48:47,080 –> 00:48:48,630
Ara aquesta és una foto de portada.
322
00:48:51,840 –> 00:48:55,520
He tingut al cap la idea
de conèixer-te des de fa anys, Sants.
323
00:48:55,680 –> 00:48:58,400
És un honor per fi conèixer-te.
324
00:48:58,560 –> 00:48:59,600
El plaer és tot meu.
325
00:48:59,760 –> 00:49:01,360
Em disculpo pels periodistes.
326
00:49:01,520 –> 00:49:03,870
És més difícil desfer-se’n que de
l’adherència dels Dimonis Cobra blaus.
327
00:49:10,620 –> 00:49:13,580
¡Sants! Per aquí, campió!
Tinc l’acte esperant!
328
00:49:14,840 –> 00:49:17,160
Mare de Déu! El meu antic manager.
329
00:49:17,320 –> 00:49:19,040
No deixis que aquest gringo
t’aconselli, Jesús.
330
00:49:19,200 –> 00:49:23,040
Sempre vol quedar-se amb el
10% net de tot.
331
00:49:25,160 –> 00:49:26,590
Danny. Amic.
332
00:50:15,080 –> 00:50:19,160
Hey, Sants, has de veure a
les meves noves figures.
333
00:50:19,320 –> 00:50:21,480
Vine avui a la nit i
parlarem de negocis.
334
00:50:21,640 –> 00:50:23,320
Gràcies, Danny.
335
00:50:23,480 –> 00:50:25,200
Sé per què estàs aquí, el meu Salvador.
336
00:50:25,360 –> 00:50:29,680
Em dic a mi mateix El Sant. això
vol dir que sóc el teu servent.
337
00:50:29,880 –> 00:50:33,200
Per a tu, el meu senyor, la meva cara
estarà sempre nua.
338
00:50:33,360 –> 00:50:37,160
Digues-me. Tens un lloc per on
començar la investigació, sí?
339
00:50:51,880 –> 00:50:56,840
Hola, amic! Aneu amb compte! Creus saber alguna cosa
però no tens idea en on et vas ficar.
340
00:50:57,000 –> 00:50:59,200
¡Es que tu coneixes a Johnny Gòlgota!
341
00:50:59,360 –> 00:51:00,840
Digues-me on és!
342
00:51:01,000 –> 00:51:04,840
Hey, conec a tots
els esbirros de Johnny.
343
00:51:05,040 –> 00:51:07,600
Però no crec que tu coneguis a cap.
344
00:51:07,760 –> 00:51:09,780
Pots salvar vides.
345
00:51:10,440 –> 00:51:16,040
Has de dir-nos on es troba
pel bé de la teva ànima i res més.
346
00:51:16,200 –> 00:51:18,260
Sí? Digues això a un home d’una sola cama
347
00:51:18,360 –> 00:51:21,040
atropellat a la carretera, imbècil.
348
00:51:23,920 –> 00:51:27,960
Ok … Ja vaig entendre.
Tu ets el gran cap.
349
00:51:28,120 –> 00:51:32,080
Si coopero quedo net per
poder evitar l’infern, no?
350
00:51:32,240 –> 00:51:34,880
Només si realment et penedeixes.
351
00:51:35,040 –> 00:51:37,400
Ok, Ok … Suéltame
352
00:51:37,560 –> 00:51:41,800
Sé el de el gran bat de baseball
però això encara no s’acaba, no?
353
00:51:41,960 –> 00:51:44,520
Johnny i la seva noia estaran al centre avui.
354
00:51:44,680 –> 00:51:49,960
Res passarà fins demà a primera hora,
quan tinguin una nova cita.
355
00:51:50,240 –> 00:51:53,920
No em temptis.
356
00:52:36,920 –> 00:52:41,420
NOMÉS PER AQUESTA NIT
EL CEC JIMMY leprós
357
00:52:41,520 –> 00:52:43,970
TABERNA DOMINION
358
00:52:48,600 –> 00:52:52,000
Bona nit dames i cavallers,
benvinguts a la Taverna Dominion.
359
00:52:52,160 –> 00:52:55,120
Hi ha moltes cares boniques aquí avui,
360
00:52:55,280 –> 00:52:57,600
però l’home que vostès vénen a
veure no pot veure’ls a vostès …
361
00:52:57,760 –> 00:53:01,810
amb vostès el Sr. Cec
Jimmy Leprós.
362
00:53:03,960 –> 00:53:05,820
Gràcies … Moltes gràcies.
363
00:54:30,000 –> 00:54:34,200
Jesús em temo que he de confessar que
pateixo el pecat de la luxúria.
364
00:54:34,960 –> 00:54:39,440
No diguis més, Santos:
Està tot perdonat.
365
00:54:51,400 –> 00:54:52,680
Gràcies, gràcies, gràcies.
366
00:54:52,840 –> 00:54:59,160
M’han dit que hi ha una persona
molt especial present aquesta nit.
367
00:54:59,360 –> 00:55:04,640
M’agradaria que em fessin
saber si és veritat …
368
00:55:05,080 –> 00:55:11,240
així que aplaudeixin si us plau
ja que és aquí …
369
00:55:12,000 –> 00:55:15,120
Jesucrist!
370
00:55:35,780 –> 00:55:38,500
Vaig néixer en un pessebre.
371
00:55:42,160 –> 00:55:44,530
Visc sempre en perill.
372
00:55:45,680 –> 00:55:48,160
Mag Maria Mag Magdalena.
373
00:55:48,320 –> 00:55:50,160
és una veritable ‘ranger’ …
374
00:57:03,400 –> 00:57:04,580
DIAMANTS shawarma
Fem lliuraments.
375
00:57:06,600 –> 00:57:08,930
SALSA D’ALL EXTRA – 50 centaus.
376
00:58:11,800 –> 00:58:15,520
Jo sóc el Sant i vull dir-te que de
tots els meus anys d’experiència en el ring …
377
00:58:15,720 –> 00:58:18,320
sempre he après a aprofitar
les oportunitats que se m’han donat.
378
00:58:18,480 –> 00:58:22,200
El que vull dir és que
has vençut al meu cor.
379
00:58:22,360 –> 00:58:24,120
I crec que t’estimo.
380
00:59:22,440 –> 00:59:24,400
On són tots?
381
00:59:24,560 –> 00:59:28,080
S’han escapat, nadó.
382
00:59:48,760 –> 00:59:51,440
Hola, fill …
383
00:59:51,920 –> 00:59:56,600
Només volia saber com has estat.
Encara estàs ocupat allà?
384
00:59:56,760 –> 01:00:00,560
Sí, mare. estic tractant
d’ajudar a algunes lesbianes.
385
01:00:00,720 –> 01:00:04,600
Oh, Déu les salvi. elles poden
ser una bona cita, no creus?
386
01:00:04,760 –> 01:00:07,830
Sí. Mira … realment me n’he d’anar.
Aquests vampirs estan …
387
01:00:07,840 –> 01:00:10,640
Oh, no vas a deixar que aquests nois
et colpegen de nou, cert?
388
01:00:10,800 –> 01:00:12,280
Sempre ho tornen a fer.
389
01:00:12,440 –> 01:00:16,440
Però qui et va a
ajudar ara, afecte?
390
01:00:16,600 –> 01:00:17,360
… Mag, mare.
391
01:00:17,520 –> 01:00:21,080
Bé. No vull demorarte.
Pots anar-te’n.
392
01:00:21,240 –> 01:00:23,840
Bé, mama. Ens parlem després.
T’estimo.
393
01:01:14,760 –> 01:01:16,880
Tenim al teu amic Sant
contra les cordes, Jesús.
394
01:01:17,040 –> 01:01:18,880
Vols veure com
són els seus últims minuts?
395
01:01:19,040 –> 01:01:23,280
Et suggereixo que vinguis amb nosaltres.
396
01:01:27,800 –> 01:01:30,560
Si vols curar els teus
ferides i prologar la teva vida
397
01:01:30,720 –> 01:01:34,480
la solució no és aquí amb la
farmacologia de les vanitats humanes.
398
01:01:34,640 –> 01:01:40,600
Sinó que es troba aquí, a les
paraules de l’Messies en Lluc 4.33
399
01:01:40,800 –> 01:01:44,200
La salvació està en tu mateix!
400
01:02:22,400 –> 01:02:25,960
Temps de revelacions, el meu Senyor.
401
01:02:55,800 –> 01:02:58,960
Realment no entens el que
ha passat aquí, el meu Senyor.
402
01:02:59,120 –> 01:03:01,800
T’has aixecat dels
morts, igual que ells;
403
01:03:01,960 –> 01:03:05,360
promets la vida eterna,
ells també.
404
01:03:05,520 –> 01:03:09,160
Però ells són molt
mes poderosos!
405
01:03:10,560 –> 01:03:13,280
Realment ens hagués agradat
que vingués més gent, Jesús.
406
01:03:13,440 –> 01:03:16,600
No tots els dies pots veure
un espectacle com aquest.
407
01:03:16,760 –> 01:03:18,760
El teu és el sacrifici, no?
408
01:03:18,920 –> 01:03:20,920
Crec que has de tornar
a l’escola dominical.
409
01:03:21,080 –> 01:03:25,720
Hauries de saber que el meu pare és
qui triomfa a la fi de la història.
410
01:03:28,080 –> 01:03:31,000
Acabem amb això.
411
01:03:36,240 –> 01:03:38,720
Vols dir teves
últimes paraules?
412
01:03:38,920 –> 01:03:43,200
No Però tinc una pregunta.
Per què lesbianes?
413
01:03:43,360 –> 01:03:46,600
Són pecadores. ningú
les va estranyar.
414
01:03:46,800 –> 01:03:48,920
No hi ha pecat en l’amor.
415
01:03:49,080 –> 01:03:50,400
¡Ja! Aquesta és bona.
416
01:03:50,600 –> 01:03:55,880
El millor seria
donar-li all a ells.
417
01:06:28,040 –> 01:06:31,230
Ei, Jesús! Presa això. Usa-la per
matar aquests malparits.
418
01:07:02,700 –> 01:07:03,460
Gràcies, Loyd.
419
01:07:03,520 –> 01:07:07,440
Som aquí en viu, en el lloc de
els fets, fent el despatx
420
01:07:07,600 –> 01:07:11,400
on una peculiar batalla té lloc
entre les forces de el bé i el mal.
421
01:07:11,560 –> 01:07:14,720
Segons ens han informat que
no és altre que Jesucrist
422
01:07:14,880 –> 01:07:17,520
qui aquesta participant de
està titànica lluita …
423
01:07:17,720 –> 01:07:20,800
contra un desconegut
malvat o vilana.
424
01:07:21,960 –> 01:07:23,060
Com podran apreciar
allà aquesta Ell!
425
01:07:26,400 –> 01:07:28,880
Senyores i senyors
això és increïble!
426
01:07:34,360 –> 01:07:36,040
No pots estar aquí …
427
01:07:36,240 –> 01:07:39,760
… ets a la TV en viu!
428
01:07:39,920 –> 01:07:43,080
Jo estic a tot arreu!
429
01:07:50,360 –> 01:07:54,240
I l’últim dia descans.
430
01:09:25,240 –> 01:09:28,240
Ara et tinc!
431
01:10:35,600 –> 01:10:40,200
Ni tan sols això podrà
separar-te del meu amor.
432
01:12:33,160 –> 01:12:36,280
No, el meu Senyor. No!
433
01:13:13,640 –> 01:13:16,360
El meu Senyor Podrà vostè
salvar aquesta dona?
434
01:13:16,520 –> 01:13:19,000
Sempre estaré agraït.
Podria intentar?
435
01:13:19,160 –> 01:13:21,320
Això no és un joc, Sant.
436
01:13:21,480 –> 01:13:25,360
Aquesta és la part de l’balanç mil·lenari
en què descansa el temps.
437
01:13:25,520 –> 01:13:31,040
Els soldats de Déu són els que donen
el balanç entre la llum de el cel
438
01:13:31,200 –> 01:13:35,160
i els focs eterns de l’infern.
439
01:13:35,400 –> 01:13:38,280
Jo puc fer aquest miracle, Sant …
440
01:13:38,480 –> 01:13:42,200
per tu i pel teu amor per Maggie.
441
01:13:42,400 –> 01:13:45,960
Estàs a punt per abraçar
el seu nom?
442
01:13:46,120 –> 01:13:49,400
Treu-li la seva màscara!
443
01:14:19,600 –> 01:14:22,660
Rabí … On és Maxine?
444
01:14:25,490 –> 01:14:29,370
¿Maxine? ¿Maxine Shreck?
445
01:14:35,000 –> 01:14:38,580
Rabí … Jo … Jo ja tinc una
gran deute amb tu.
446
01:14:38,810 –> 01:14:43,080
La pau de la meva ànima, a Maxine …
447
01:14:43,240 –> 01:14:46,360
Ella em va donar l’alegria que
mai vaig creure trobar.
448
01:14:46,520 –> 01:14:51,000
Em pregunto si tu …
si tu poguessis …
449
01:14:54,520 –> 01:14:57,960
Sí, segur … Ok.
450
01:15:32,460 –> 01:15:34,660
Però Maggie. No eres lesbiana?
451
01:15:35,080 –> 01:15:36,990
No Jo sóc bi.
452
01:15:50,000 –> 01:15:52,800
Al final on totes les coses
es tornen fosques.
453
01:15:52,960 –> 01:15:55,920
Això ha acabat:per això
preocupin-de pregar.
454
01:15:56,080 –> 01:16:00,120
Sobretot us estimeu profundament
els uns als altres,
455
01:16:00,280 –> 01:16:03,460
perquè l’amor cobreix una
multitud de pecats …
456
01:16:04,880 –> 01:16:05,760
Siguin estimats.
457
01:16:05,960 –> 01:16:10,250
Potser els resulti estrany
que els persegueixin per això.
458
01:16:10,260 –> 01:16:13,440
Potser alguna cosa estrany els
passi a vosaltres.
459
01:16:13,600 –> 01:16:18,360
Però serà qui comparteixi la paraula de
Crist qui gaudeixi la revelació …
460
01:16:18,520 –> 01:16:24,560
de la seva glòria i així aconseguirem …
La salvació!
461
01:16:26,000 –> 01:16:28,320
Estant aquí amb els meus apòstols
462
01:16:28,520 –> 01:16:30,080
hem de dir
463
01:16:30,240 –> 01:16:32,320
que si vols deixar tot per Déu
464
01:16:32,480 –> 01:16:34,760
està perfecte.
465
01:16:34,920 –> 01:16:39,520
Però si no pot fer això,
fes el que puguis.
466
01:16:40,000 –> 01:16:43,560
Això no ho han de fer
perquè jo ho dic.
467
01:16:43,720 –> 01:16:47,120
Pensin-ho. prenguin
les seves pròpies decisions.
468
01:16:47,280 –> 01:16:51,200
Com diu el cristianisme:
no em segueixin a mi …
469
01:16:51,360 –> 01:16:54,160
segueixin els meus ensenyaments.
470
01:16:54,320 –> 01:16:59,360
És el missatge l’important,
no el missatger.
471
01:17:21,880 –> 01:17:24,080
Hola.
472
01:17:24,240 –> 01:17:30,440
Hola J.P. No puc parlar
ara, estic en una reunió.
473
01:17:32,880 –> 01:17:36,880
Escolteu. Vostès no necessiten
que jo els digui això.
474
01:17:37,040 –> 01:17:39,920
Jo no vinc aquí a
donar-los noves vides.
475
01:17:40,080 –> 01:17:43,320
Només estic dient coses
que vostès ja saben.
476
01:17:43,480 –> 01:17:50,800
Jo sóc la part de vostès que se sent
malament quan veuen alguna cosa que no poden canviar.
477
01:17:50,960 –> 01:17:55,160
Vostès saben el que està bé.
Creen a vostès.
478
01:17:55,360 –> 01:17:59,320
Aprenguin a estimar.
Aprenguin a perdonar.
479
01:17:59,480 –> 01:18:02,080
I recordin:
480
01:18:02,280 –> 01:18:04,680
Cinc persones van poder
salvar el barri.